Translation and Interpretation

Translation and Interpretation Enrichment

This course begins at the very fundamentals of translation and progressively raises the bilingual translation skills of the student. Through a systematic and practical approach, students will also learn about the nuances and sensitivities that arise in translating meaning from one language to another, as well as build an extensive vocabulary and develop an awareness of appropriate grammar usage.

初级中英笔译技巧培训
24 weeks, 4pm to 6pm
Basic Skill Training for Chinese-English Translation
Entry requirement: Above Year 4 of Primary School中级中英笔译技巧培训
24 weeks, 4pm to 6pm
Intermediate Skill Training for Chinese-English Translation
Entry requirement: Above Year 3 of Secondary School高级中英口译技巧培训
24 weeks, 6pm to 10pm
Advanced Skill Training for Chinese-English Interpreting
Entry requirement: Above polytechnic or junior college
Course components include:

  • Introduction to Linguistics
  • Cultural and syntactic meaning

Principles of interpretation and translation

 

Sample Dialogue Audio
5-Part 1
6-Part 3
7-Part 3

Dialogue Interpreting (511 Session 5)

In this dialogue, Dr. Brown, a specialist, is talking to Mrs. Huang, an elderly person with cancer.

[…More, click Here]
SEGMENT  RM
A1 Good morning, Mrs. Huang. I know your son has been very helpful in interpreting when we needed to talk to you, but today I’ve asked an interpreter to come in. This is because that I want to be absolutely sure you fully understand what’s wrong with you.
Z1 我看不必请翻译了,我儿子在我们国家是全科医生,他正在这里学习英文,以便可以在澳大利亚行医。我想,他已经将您和其他医生所说的一切向我解释了。但是如果翻译已经在这儿了,那就让他翻吧。
A2 Since we did our last scan last month ago, the tumour pressing on your kidney has grown from a size of a marble to the size of … eh … Let’s say a large walnut. If it keeps growing at that rate, there is a risk of kidney damage.
Z2 We have a choice. We can operate, which is somewhat risky, or we can try more chemotherapy. The last time you had a chemotherapy that didn’t work but it could work if we can give you another course.
A3 我看肿块儿没那么大吧,我儿子说化疗很成功。肿瘤已经消退了,他说我很快就可以出院,一切恢复正常了。
Z3 That was the impression I had that your son was not telling everything. He seemed to think that you should be spared the hard facts, but I’m obliged to give you all the information so you can make your decision regarding the operation.
A4 这我理解,医生。因为在们国家,病人通常不被告知自己得了顽症,特别是癌。这种情形起码在20年前我离开时是这样的。不过您不用担心,我想我了解我的病情。您能否解释一下动手术需承担的风险?
Z4 It is a serious operation, mainly because we can’t be certain that we’ll be able to remove all of the tumour. We really won’t know until we open you up. If we do remove all of it, your chances are good as long as you keep having regular check-ups.
A5 那么,如果您不能全部切除,会是什情况?您是不是再将刀口关闭?别忘了,我已经是75岁高龄。我认识很多死于癌症的人们,晚期癌症使他们的生活痛苦不堪。
[…More, click Here]

 

Dialogue Interpreting (511 Session 5)

In this dialogue, Dr. Brown, a specialist, is talking to Mrs. Huang, an elderly person with cancer.

[…More, click Here]
SEGMENT RM
A1 Good morning, Mrs. Huang. I know your son has been very helpful in interpreting when we needed to talk to you, but today I’ve asked an interpreter to come in. This is because that I want to be absolutely sure you fully understand what’s wrong with you.

早上好黄女士。我知道您儿子在我们需要跟您交谈时对口译起到了很大的帮助,可是今天我们已经请到了口译员。这是因为我们想十分确定您完全理解您出了什么状况。

Z1 我看不必请翻译了,我儿子在我们国家是全科医生,他正在这里学习英文,以便可以在澳大利亚行医。我想,他已经将您和其他医生所说的一切向我解释了。但是如果翻译已经在这儿了,那就让他翻吧。

I think it is unnecessary to ask an interpreter to come in. My son is a general practitioner in our home country. He is studying English in this country in order to practice in Australia. I think he has explained everything you and other doctors said to me. However, if the interpreter has been here, let him do the interpreting.

[…More, click Here]

 


VIEW SCHEDULE

If You Have Any Question Call Us At (65) 6259 0030

Register Now